Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
(А.С.Пушкин, новый текст)
Мой дядя самых честных правил,С первого прочтения очень сложно заметить что то разное в этих двух отрывках. Единственное, чем они отличаются - это знак препинания, который стоит в конце второй строки. В оригинальном тексте Пушкина - это была точка с запятой. Однако сейчас во всех изданиях на этом месте стоит запятая. В чем же разница?
Когда не в шутку занемог;
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
(А.С.Пушкин, оригинальный текст)
Это кажется странным, но лишь один знак препинания может поменять смысл на противоположный.
Так, если на этом месте будет стоять запятая, то Онегин говорит о том, что его дядя был "самых честных правил", когда заболел. В таком контексте проскальзывает скрытое сравнение дяди Онегина с ослом из басни И.А.Крылова "Осел и мужик" ("Осел был самых честных правил...").
Таким образом, данное предложение нам сообщает, что Онегин был не лучшего мнения о своем дяде.
Если же заменить запятую на точку с запятой, то данное предложение делится на 2 независимые друг от друга части. Тогда существительное "правил" плавно переходит в глагол "правил" и смысл предложения очень сильно меняется. Теперь нам уже говорят о дяде то, что во время болезни он исправлял даже самых честных.
Я, конечно, не гуманитарий, но данный факт меня позабавил.
По-моему русский язык очень абсурден - всего лишь одна замена знака препинания может очень сильно поменять смысл предложения...
Комментариев нет:
Отправить комментарий